-
15.00€
Cet ouvrage a bénéficié de l'aide à la traduction du portugais (Angola) au français de la Direction générale du livre, des archives et des bibliothèques (DGLAB) – Portugal, ainsi que de Camoes, institut de la coopération et de la langue – Portugal
« Avant que les cerbères des bonnes moeurs ne me censurent – ou, qui sait, pire que cela –, je m’empresse d’expliquer que j’utilise l’expression « péril jaune », non par inadvertance, mais avec l’intention avouée de la ridiculiser ou, du moins, rendre évidente sa totale inutilité face aux nouvelles dynamiques mondiales, quelles qu’elles soient. C’est à cela, entre autres choses, que sert l’humour, même si, de nos jours, il semble être en grand danger d’extinction, étant donné le règne de l’interprétation littérale et de la pensée unique. »
(Nouvelle « Le péril jaune », João Melo)
Ce pays est mal gouverné
Une petite saga ministérielle
Le péril jaune
Une femme sérieuse
Le torticolis
L’Angolais qui n’aimait pas le verbe « malhar »
Une combinaison bâtarde