Sabah MUHIEDDINE

Né en 1925 dans une famille turque d’Alep et décédé à Koweit en 1962, Sabah Muhieddine a vécu à Paris, à Londres et à Koweït. Il est l’auteur de plusieurs recueils de nouvelles et d’un roman.

 

BIBLIOGRAPHIE

Romans et nouvelles

–بنت الجيران   La fille des voisins (nouvelles), 1954.

– السيمفونية الناقصة La symphonie Inachevée (nouvelles), 1958.

–خمر الشباب  Le vin de la jeunesse (roman), 1959.

– العائد Le retour (nouvelles) 1962.

– الضال « Le prodigue » (nouvelle), dans l’anthologie Douze nouvelles d’Alep (1964)

– الاعمال القصصية الكاملة Travaux et nouvelles complètes (Textes rassem­blés) 2006

Des extraits de différentes nouvelles ont paru dans Morceaux choisis de la littérature et de la presse arabes, de D. Reig (Paris, 1985). Un dossier spécial de la revue Al-Ma’rifa (Damas février-mars 1987) reprend une présentation de Walid Ikhlassi, une nou­velle, Le Chat, et un article inédit sur « Apollinaire et le Cubisme ».

Articles
De nombreux articles parus dans divers journaux et magazines arabes, évoquent les auteurs Georges Schéhadé, Federico Garcia Lorca, les écrivains américains de la Beat Generation, des chro­niques et des études sur Voltaire, Guillaume Apollinaire, la vie intellectuelle de son temps, le cubisme. L’Histoire et la civilisation arabes en Espagne (Andalousie), en Perse, en Inde du Nord, au Cachemire.

Traductions
Le jour promis de Marek Hlasko (auteur polonais) ; traduit de l’édition anglaise (1960), Voltaire, étude critique d’André Cresson, traduit du français (1961). Par ailleurs, il a traduit de nombreuses nouvelles de Washington Irving, E.M. Forster, W. Faulkner, Jean-Paul Sartre ainsi que des poèmes d’Apollinaire, Paul Eluard, G. Schéhadé, etc.

Mais une grosse partie de l’œuvre de Sabah est encore inédite et dort dans des cartons. ; on y trouve même une nouvelle écrite en anglais, « The Cat”.