Catherine PIERRE BON

Catherine Pierre-Bon est diplômée de l’université de Paris VIII où elle a suivi un double cursus en Lettres Modernes et en Anglais. Elle traduit de l’italien et de l’anglais depuis plus de vingt ans. Membre du Comité de rédaction de la revue Siècle 21 depuis son tout premier numéro, elle est aussi co-directrice des collections « Voix d’Ailleurs » et « Littérature comparée / Histoire et critique » aux Editions Pétra. Parmi les traductions de l’italien, on notera : Mariapia Veladiano, La Vie à côté (Stock, 2013), Elvira Dones, Soleil Brûlé (Anne Carrière, 2005), ainsi que d’innombrables ouvrages d’histoire de l’art. En anglais, on citera parmi les plus récentes, Samantha Harvey, La Vérité sur Williams (Stock , 2013) et, du même auteur, La Mémoire égarée (Stock, 2011), Nuruddin Farah, Une Aiguille Nue (L’Or des Fous, 2007), ainsi que Le poète américain, Walt Whitman (Traduction inédite en français de la Préface de la première édition de Feuilles d'herbe, 1855 et postface de la traductrice) (1001 Nuits, 2001) et Platon précédé de De l'utilité des Grands Hommes (Deux essais in Representative Men), Ralph Waldo Emerson (Traduction et postface, 1001 Nuits, 2003) Amateur de poésie, elle collabore régulièrement avec d’autres revues. Elle mène en parallèle une carrière d’enseignante et ne désespère pas d’avoir le temps de se consacrer plus activement à sa propre production littéraire et à sa passion pour l’histoire de la peinture.